боже. хватит.
читать дальшеЛИНГВИСТИКА
Младшие классы
Даны фразы на шугнанском языке и их переводы на русский язык.
Пиир джооду шартьк пиишеен кихт, ата куд дарбоорайи джооду фикри кихт.
Старый волшебник делает глиняных кошек, а собака думает о волшебнике.
Джооду фикрийеен пииш хож кинеен.
Мысли волшебника пугают кошку.
Часть текста условия этой задачи при подготовке книжки была утеряна. Эта задача была опубликована в сборнике "Лингвистические задачи" 1983 г. под номером 78. Автор задачи - Е. Н. Саввина. Ниже (до знака ***) приводится недостающий фрагмент текста условия и ответ.
Куд аллозеен пиир пиишеен хоодж кинеен.
Прыжки собаки пугают старых кошек.
Джоодуйеен кудеен дууст кинеен, ата кудеен ас хоодж бруувьаан кинеен.
Волшебники знакомят собак, а собаки воют от страха.
Задание. Переведите на шугнанский язык:
1. Старая кошка думает о вое собак.
2. Старые друзья думают о глиняной кошке, а глиняная кошка прыгает.
ОТВЕТ:
1. Пиир пииш дарбоорайи кудеен бруувьаан фикри кихт.
2. Пиир дуустеен дарбоорайи шартьк пииш фикри кинеен, ата шартьк пииш аллооз кихт.
***
Примечание: шугнанский язык - один из бесписьменных языков Горно-Бадахшанской АО Таджикской ССР. На нём говорит около 20 тыс. человек.
Даны слова на финском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
kaivolta, avannolla, huoneesta, avannolta, kaivossa
у проруби, от проруби, в колодце, от колодца, из комнаты
Задание. Установите, какой перевод соответствует каждому финскому слову.
Старшие классы
Даны словосочетания на шугнанском языке с их переводами нарусский язык.
кузаа хац - кувшин воды
чалак зимаадь - ведро земли
тамбал бююн - борода бездельника
бииг дююнаа - горшок зерна
кузаа гъэв - крышка кувшина
беечораа зимаадь - земля бедняка
Задание. Переведите на шугнанский язык: ведро воды, зерно бедняка, кувшин бездельника.
Ниже даны фразы на таитянском языке с переводами на русский язык, причем переводы записаны в перепутанном порядке.
1. ?Ua pau te pape. 1. Oн выключил свет.
2. ?Ua papu ?ia?u. 2. Ты выучил легенду.
3. ?Ua ha?apapu ?ia?u. 3. Вода была выпита.
4. ?Ua ha?apau hia te pape. 4. Вода кончилась.
5. ?Ua ha?apohe ?oia i te mori. 5. Я понял.
6. ?Ua ha?amau tia te himine. 6. Песня была выучена.
7. ?Ua ha?amau ?oe i te parau. 7. Я объяснил.
Определите правильный перевод каждой таитянской фразы.
Примечание. ? - особый звук таитянского языка;
знак - над гласной обозначает долготу. (в файле в текстах задач по лингвистике не было ни одгого такого значка)
Задача 1. Как с помощью букв русского алфавита записать по-другому слово расчёт, чтобы запись читалась также? Сколькими способами можно это сделать? Подтвердите каждый предложенный способ примерами чтения других русских слов.
Задача 2. Даны арабские фразы и их русские переводы:
1. Х.алак.а х.аби-сун х.арра-сан - Заключенный побрил сторожа.
2. Лах.ада фалла-хун салла-бан - Пахарь похоронил вора.
3. Х.абаса т.абба-хун рак.к.а-сан - Повар посадив в тюрьму плясуна.
4. Салаба г.аддарун т.аби-хан - Предатель похитил еду.
Переведите на русский язык:
1. Рак.ас.а х.али-к.ун
2. Х.аласа х.алла-к.ун сали-бан
Переведите на арабский язык:
1. Цирюльник поступил вероломно.
2. Могильщик пахал.
Примечание. Проставленные в тексте условия задачи 2 соответственно нижними и верхними индексами символы . и - на самом деле должны распологаться соответственно под и над символом, индексами к которому они являются.
Задача 3. Даны курдские пословицы с переводами:
1. Дэрд дэрд дьзэ.
Нужда рождает нужду.
2. К'эсиб дэрдэ к'эсиб дьхунэ.
Бедняк понимает нужду бедняка.
3. Гае qэлп баре гьран нагьртэ.
Ленивый бык не берет тяжелую ношу.
4. Шэр гоштешер нахwэ, шер гоште га дьхwэ.
Лев не ест мясо льва, лев ест мясо быка.
5. Ч'э'вэ к'ор саг' дьбэ, дьле гоште саг' набэ.
Слепой глаз становится здоровым, ленивое сердце не становится здоровым.
Переведите на курдский язык:
1. Ленивый лев ест мясо.
2. Здоровый бедняк берёт ношу.
3. Бык бедняка не понимает бедняка.
ещёЗадачи
(автор Я. Г. Тестелец).
Даны словосочетания на будухском языке и их переводы на русский язык:
1. баргъудаджу кIул - хозяйский дом
2. къапуджQ джибир - дверная ручка
3. наджагъджу баргъуда - хозяин топора
4. къулдурджQ кьыл - голова бандита
5. меменджу чокут - молоток гостя
6. джанаварджQ джибир - волчий хвост
А. Переведите на русский язык:
джанаварджу баргъуда, чокутджQ джибир.
Б. Переведите на будухский язык:
гость бандита, дверь дома.
Кратко поясните свое решение.
Примечание. гъ, къ, кь, кI - особые согласные звуки,
Q - особый гласный звук будухского языка.
Будухский язык - один из бесписьменных (в задаче использована русская транскрипция) дагестанских языков, на котором говорит около 1 тыс. человек, живущих в Азербайджане.
(автор В. А. Плунгян).
Даны венгерские существительные и все их переводы на русский язык (в перепутанном порядке):
nyi'rfa, ko"rte, alma'k, ko"rtefa, nyi'rfa'k, alma, almafa;
береза, груша, яблоня, яблоко, березы, яблоки.
Установите правильные переводы. Объясните свое решение.
o" - особый гласный звук венгерского языка (пишется как o с двумя точками схерху, аналогично ё);
знак ' над гласной обозначает ее долготу.
(автор А. Н. Журинский).
Даны формулы и названия некоторых химических соединений:
C4H10 (бутан), C9H20 (нонан), C10H22 (декан), C18H38 (октадекан), C48H98 (октатетраконтан), C94H190 (тетранонаконтан).
А. Какое из этих соединений названо не по тому принципу, что все остальные?
Б. Напишите формулы следующих веществ:
октан, нонаоктаконтан.
В. С какого месяца начинался год в том календаре, к которому восходит наш нынешний календарь?
Решения задач конкурса по лингвистике
Сравнивая первое и третье словосочетания, находим общее слово в будухском языке - баргъудаджу/баргъуда, что на русский переводится соответственно как хозяйский/хозяин. Видимо, -джу в будухском - показатель определения. Из сравнения этих словосочетаний становится ясен и порядок слов в будухских словосочетаниях: на первом месте определение, на втором - определяемое (независимо от того, каков порядок этих слов в русском языке). Анализ остальных будухских словосочетаний подтверждает предположение о порядке слов, но мы находим еще один показатель определения - -джQ.
Этих наблюдений достаточно, чтобы выполнить задание А:
джанаварджу баргъуда - хозяин волка,
чокутджQ джибир - ручка молотка.
Для выполнения задания Б необходимо понять разницу в употреблении показателей -джQ и -джу. (Кроме условия, к анализу можно привлечь и материал задания А.) Показатель -джу в будухском означает принадлежность, показатель же -джQ используется в тех случаях, когда определяемое обозначает часть того, что выражено определением. Можно говорить о значениях отъемлемой (-джу) и неотъемлемой (-джQ) принадлежности.
Итак, выполним задание Б:
гость бандита - къулдурджу мемен,
дверь дома - кIулджQ къапу.
В условии русских слов на одно меньше, чем венгерских, но, поскольку сказано, что даны все переводы венгерских слов, остается предположить, что какое-то из русских слов имеет два значения. Это слово груша (дерево и плод). Очевидно, в венгерском языке этим двум значениям соответствуют разные слова.
В венгерских словах выделяются показатели -k и -fa. Представим эти слова в таблице, упорядочив их по корням и формальным показателям:
alma ko"rte
alma'-k
alma-fa ko"rte-fa nyi'r-fa
nyi'r-fa'-k
В русских словах выделяются значения `дерево', `плод', а также значения единственного/множественного числа. Это можно представить в таблице:
яблоко груша (плод)
яблоки
яблоня груша (дерево) береза
березы
Эти таблицы легко совместить (даже если бы мы строки и столбцы расположили иначе). Значение единственного числа и плода в венгерском имеет нулевое выражение, значение множественного числа передается показателем -k (с удлинением предшествующей гласной основы), дерева - -fa.
Итак: nyi'rfa - береза, ko"rte - груша(плод), alma'k - яблоки, ko"rtefa - груша(дерево), nyi'rfa'k - березы, alma - яблоко, almafa - яблоня.
А. Число единиц передается в левой (начальной) части названия. У числа 18 и, по-видимому, других чисел от 11 до 19 за указанием числа единиц следует элемент декан "10". Числа 40 и 90, как, по-видимому, и другие десятки от 20 до 90, передаются путем умножения: например, 4*10 или 9*10, причем в значении 10 используется другой элемент: контан. Таким образом, 48 передается как 8+4*10, а 94 - как 4+9*10. Эти названия показывают, что тетра- означает "4", а поэтому вместо бутан должно было бы использоваться название *тетран.
Б. Второе число, входящее в формулу, связано с первым соотношением: 2n + 2. Поэтому октан должен иметь формулу C8H18, а нонаоктаконтан - C89H180.
В. В названии месяца октябрь узнается корень, означающий `восемь', а в названии декабрь - корень `десять' (в названии ноябрь - менее четко - `девять'); значит, год начинался с марта.
Слово бутан означает `маслянистый' и не указывает на строение формулы.