i'm a bad miracle XD
меня тут подруга попросила о помощи:
Настя, сделаешь мне работку по переводу? Скажи сколько заплатить. Короче инфу с веб сайта надо перевести на русский. Там есть на вьетнамском уже. И на английском. Я честно уже забыла русский. У меня час уходит чтоб маленький текст перевести. Короче если согласишься, дай мне знать. Я тебе отправлю инфу
как видно из письма, русский она действительно совершенно забыла.) но не в этом дело. сижу и хихикаю над любимыми реалиями. то, что по-вьетнамски не вызывает ровно никаких эмоций, по-русски звучит очень радостно.
например: "маринованная осетрина на гриле, котлетки из осетрины в листьях лолота". в контексте помощи бедным пациентам некой больницы в Ханое.
или еще. столкнулась с вьетнамским словосочетанием некого звания "народ(ный) кормить рыба". вот так и получился у меня "народный ихтиолог".
Настя, сделаешь мне работку по переводу? Скажи сколько заплатить. Короче инфу с веб сайта надо перевести на русский. Там есть на вьетнамском уже. И на английском. Я честно уже забыла русский. У меня час уходит чтоб маленький текст перевести. Короче если согласишься, дай мне знать. Я тебе отправлю инфу

как видно из письма, русский она действительно совершенно забыла.) но не в этом дело. сижу и хихикаю над любимыми реалиями. то, что по-вьетнамски не вызывает ровно никаких эмоций, по-русски звучит очень радостно.
например: "маринованная осетрина на гриле, котлетки из осетрины в листьях лолота". в контексте помощи бедным пациентам некой больницы в Ханое.
или еще. столкнулась с вьетнамским словосочетанием некого звания "народ(ный) кормить рыба". вот так и получился у меня "народный ихтиолог".